Based on Allan Duff, the principles of translation must be following these: 1. Meaning: the translation should reflect the meaning accurately. For example: I'd never given much thought to how I would die — though I'd had reason enough in the last few months— but even if I had, I would not have imagined it like this. Aku tidak pernah terlalu memikirkan bagaimana aku akan mati, meskipun aku punya cukup alasan beberapa bulan terakhir ini, tapi kalaupun memiliki alasan, aku tak pernah membayangkan akan seperti ini. (Source: Twilight and its translation) I stared without breathing across the long room, into the dark eyes of the hunter, and he looked pleasantly back at me. Aku menatap ruangan panjang itu tanpa bernafas, ke dalam mata gelap sang pemburu, dan ia balas menatapku senang. 2. Form: The words order should match the original as closely as possible. Example: She hugged me tightly for a minute, and then I got on the plane, and she was go
Komentar
Posting Komentar